第31章
中出现最早的内分泌腺。在人的青少年时期,它往血液中泵入与它自重一样的腺体分泌
液。它是非常重要的腺体,非常神秘的腺体。如果我相信人有灵魂的话,我会说它就在
人的脑垂体内。……
卡普嘟哝了一声。
“我们了解这些情况。”瓦里斯说,“我们也知道命运六号以某种方式改变了参加
试验的被试者的脑垂体的物理结构。甚至也改变了那个你们称之为‘安静的那个’——
杰姆斯·理查德逊——的脑垂体结构。最重要的是我们可以从那个小女孩身上得出结论,
命运六号也以某种方式改变了染色体结构……这种脑垂体的改变可能是一种真正的变化。”
“X基因被遗传。”
“不。”瓦里斯说,“这是你没有弄清楚的许多事情中的一件,卡普顿·霍林斯特。
安德鲁·麦克吉在试验后成为了一个调基因,维多利亚·汤林逊成为了一个Y基因——她
也被药物所影响,但和她丈夫方式不同。这女人保持了一种低度的心灵遥感能力。这男
人保持了一种中等的意念控制能力。可这个小女孩,卡普顿·霍林斯特,这个女孩,她
怎么样呢?我们并不确切知道。她是一个之基因。……
“我们打算找到答案。”卡普轻轻地说。
这时瓦里斯的两个嘴角都开始冷笑了。“你们打算找到答案。”他重复道,“当然,
如果你坚持不懈,你当然可能……你们这些瞎眼、固执的笨蛋!”他闭上了眼睛,将一
只手捂在上面。
卡普冷静地看着他。
瓦里斯说:“有件事你已经知道了——她可以引火。”
“是的。”
“你假设她从母亲那里继承了心灵遥感能力。事实上你很相信这一点。”
“是的。”
“当她还是个婴儿时,她完全无力控制这些……这些才能,我没有更好的词来形容
它……”
“一个小孩不能控制自己的大小便。”卡普说。他在列举档案中提出的一个例子,
“不过当这小孩渐渐长大——”
“是的,是的,我很熟悉这个类比。但是一个大些的孩子也会出事故。”
卡普微笑着回答:“我们会把她放在一间防火的屋子里。……
“一个牢房。”
卡普仍微笑着说:“如果你愿意这么说的话。”
“我告诉你我的推断。’、瓦里斯说,“她不愿使用自己具有的这种能力。她对它
非常害怕,而这种惧怕是她父母故意培养起来的。我有一个类似的例子,是关于我弟弟
的孩子。房子里有许多火柴。弗雷迪想玩火柴。点着再把它们晃灭。他会兴高采烈地说
‘真可爱,真可爱’。于是我弟弟就开始打算制造一种恐惧感,要吓得他再也不敢玩火
柴。他告诉弗雷迪说火柴头都是硫磺,’能够让他的牙齿腐烂掉光。而且看着擦亮的火
柴最终会弄瞎他的眼睛,最后他抓着弗雷迪的手放在一根点着的火柴上,烧伤了他。”
“你的弟弟,”卡普喃喃道,“听起来可真令人钦佩。”
“手上烧一个小红疤总比躺在烧伤病房,浑身湿裹。全身60%度烧伤好吧。”瓦里斯
冷冷地说。
“把火柴放在他拿不到的地方不是更好吗?”
“你能把恰莱恩。麦克吉的火柴放在她拿不到的地方吗?瓦里斯问道。
卡普缓缓点点头:“你有些道理,但是——……
“卡普顿·霍林斯特,问问你自己:当这孩子还是个婴儿时,安德鲁和维多利亚·
麦克吉夫妇该有多痛苦?尤其是当他们把这种情况和过去的事不可避免地联系起来之后?
奶瓶来晚了,娃娃在哭。与此同时,放在婴儿床上她身边的一只填充动物玩具开始冒烟
起火。尿布湿了,娃娃在哭。片刻之后,篮子里的脏衣服开始自燃。你有这些记录,卡
普顿·霍林斯特,你知道那房子里是如何乱成一团。每个房间中都有一个灭火器和一个
烟雾报警器。
而且有一次起火的是她的头发,卡普顿·霍林斯特。他们冲进她的房间,发现她站
在婴儿床上尖叫着,她的头发在着火。”
“是的。”卡普说,“这肯定使他们非常紧张。”
“于是,”瓦里斯说,“他们不仅要训练她如何控制大小便。
他们还得教她怎样控制火。”
“控制火。”卡普沉思道。
“也就是说像我弟弟和他儿子弗雷迪那样,他们制造了一种心理恐惧。你刚才引用
过我的那个类比,卡普顿·霍林斯特、那就让我们仔细看一看,什么是大小便训练?也
就是造成一种心理恐惧。”猛然间,这老人的声音令人大吃一惊地拔高到一种尖利、颤
液。它是非常重要的腺体,非常神秘的腺体。如果我相信人有灵魂的话,我会说它就在
人的脑垂体内。……
卡普嘟哝了一声。
“我们了解这些情况。”瓦里斯说,“我们也知道命运六号以某种方式改变了参加
试验的被试者的脑垂体的物理结构。甚至也改变了那个你们称之为‘安静的那个’——
杰姆斯·理查德逊——的脑垂体结构。最重要的是我们可以从那个小女孩身上得出结论,
命运六号也以某种方式改变了染色体结构……这种脑垂体的改变可能是一种真正的变化。”
“X基因被遗传。”
“不。”瓦里斯说,“这是你没有弄清楚的许多事情中的一件,卡普顿·霍林斯特。
安德鲁·麦克吉在试验后成为了一个调基因,维多利亚·汤林逊成为了一个Y基因——她
也被药物所影响,但和她丈夫方式不同。这女人保持了一种低度的心灵遥感能力。这男
人保持了一种中等的意念控制能力。可这个小女孩,卡普顿·霍林斯特,这个女孩,她
怎么样呢?我们并不确切知道。她是一个之基因。……
“我们打算找到答案。”卡普轻轻地说。
这时瓦里斯的两个嘴角都开始冷笑了。“你们打算找到答案。”他重复道,“当然,
如果你坚持不懈,你当然可能……你们这些瞎眼、固执的笨蛋!”他闭上了眼睛,将一
只手捂在上面。
卡普冷静地看着他。
瓦里斯说:“有件事你已经知道了——她可以引火。”
“是的。”
“你假设她从母亲那里继承了心灵遥感能力。事实上你很相信这一点。”
“是的。”
“当她还是个婴儿时,她完全无力控制这些……这些才能,我没有更好的词来形容
它……”
“一个小孩不能控制自己的大小便。”卡普说。他在列举档案中提出的一个例子,
“不过当这小孩渐渐长大——”
“是的,是的,我很熟悉这个类比。但是一个大些的孩子也会出事故。”
卡普微笑着回答:“我们会把她放在一间防火的屋子里。……
“一个牢房。”
卡普仍微笑着说:“如果你愿意这么说的话。”
“我告诉你我的推断。’、瓦里斯说,“她不愿使用自己具有的这种能力。她对它
非常害怕,而这种惧怕是她父母故意培养起来的。我有一个类似的例子,是关于我弟弟
的孩子。房子里有许多火柴。弗雷迪想玩火柴。点着再把它们晃灭。他会兴高采烈地说
‘真可爱,真可爱’。于是我弟弟就开始打算制造一种恐惧感,要吓得他再也不敢玩火
柴。他告诉弗雷迪说火柴头都是硫磺,’能够让他的牙齿腐烂掉光。而且看着擦亮的火
柴最终会弄瞎他的眼睛,最后他抓着弗雷迪的手放在一根点着的火柴上,烧伤了他。”
“你的弟弟,”卡普喃喃道,“听起来可真令人钦佩。”
“手上烧一个小红疤总比躺在烧伤病房,浑身湿裹。全身60%度烧伤好吧。”瓦里斯
冷冷地说。
“把火柴放在他拿不到的地方不是更好吗?”
“你能把恰莱恩。麦克吉的火柴放在她拿不到的地方吗?瓦里斯问道。
卡普缓缓点点头:“你有些道理,但是——……
“卡普顿·霍林斯特,问问你自己:当这孩子还是个婴儿时,安德鲁和维多利亚·
麦克吉夫妇该有多痛苦?尤其是当他们把这种情况和过去的事不可避免地联系起来之后?
奶瓶来晚了,娃娃在哭。与此同时,放在婴儿床上她身边的一只填充动物玩具开始冒烟
起火。尿布湿了,娃娃在哭。片刻之后,篮子里的脏衣服开始自燃。你有这些记录,卡
普顿·霍林斯特,你知道那房子里是如何乱成一团。每个房间中都有一个灭火器和一个
烟雾报警器。
而且有一次起火的是她的头发,卡普顿·霍林斯特。他们冲进她的房间,发现她站
在婴儿床上尖叫着,她的头发在着火。”
“是的。”卡普说,“这肯定使他们非常紧张。”
“于是,”瓦里斯说,“他们不仅要训练她如何控制大小便。
他们还得教她怎样控制火。”
“控制火。”卡普沉思道。
“也就是说像我弟弟和他儿子弗雷迪那样,他们制造了一种心理恐惧。你刚才引用
过我的那个类比,卡普顿·霍林斯特、那就让我们仔细看一看,什么是大小便训练?也
就是造成一种心理恐惧。”猛然间,这老人的声音令人大吃一惊地拔高到一种尖利、颤