第255章

投票推荐 加入书签 留言反馈

  大仙男的声音很低,很好听,伍铮听了一阵,突然觉得自己好像触碰到了别人的隐私,虽然那只是一首歌而已,但她还是觉得不自在。

  等伊夫列姆又爬起来继续滑行,伍铮便悄无声息的离开了。

  作者有话要说:

  Belle有美人的意思,是《巴黎圣母院》里的卡西莫多、副主教和菲比斯在音乐剧中的合唱,歌词非常微妙,分别表述了他们对于艾丝美拉达的不同的感情与渴望,在作话给大家看一看歌词吼。

  《Belle》

  (Quasimodo)(

  卡西莫多)

  Belle, c'est un mot qu'on dirait inventé pour elle

  美人,这个词似乎就是为她而创

  Quand elle danse et qu'elle met son corps à jour, tel

  舞至酣时,她曼妙的胴体展现于世

  Un oiseau qui étend ses ailes pour s'envoler

  像只振翅的鸟儿,即将飞入苍穹

  Alors je sens l'enfer s'ouvrir sous mes pieds

  而我感到,地狱在足底张开血口

  J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane

  目光投在她茨冈裙摆之下

  ? quoi me sert encore de prier Notre-Dame ?

  现在祈祷圣母还有何用?

  Quel est celui qui lui jettera la première pierre ?

  谁人第一个向她投去石子*?

  Celui-là ne mérite pas d'être sur terre

  那他便根本不配存在于世

  Oh! Lucifer ! Oh ! Laisse-moi rien qu'une fois

  哦!魔王路西法!我别无所求,只需一次,

  Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esmeralda

  让我手指滑过,艾丝美拉达的秀发

  (Frollo) (

  孚罗洛)

  Belle, est-ce le diable qui s'est incarné en elle

  美人,难道魔鬼已幻化在她身上

  Pour détourner mes yeux du Dieu éternel ?

  好夺去我献给上帝的目光?

  Qui a mis dans mon être ce désir charnel

  于我灵魂中点燃肉体的欲望

  Pour m'empêcher de regarder vers le Ciel ?

  好阻止我对天国的凝望?

  Elle porte en elle le péché originel

  她身上带着原初的罪恶

  La désirer fait-il de moi un criminel ?

  渴望她是否会让我堕落?

  Celle qu'on prenait pour une fille de joie, une fille de rien

  世人视其为轻浮女子,放荡下作,但她

  Semble soudain porter la croix du genre humain

  似乎突然,替人类背负起了十字圣架

  Oh! Notre-Dame ! Oh ! Laisse-moi rien qu'une fois

  哦!圣母玛利亚!我别无所求,只需一次,

  Pousser la porte du jardin d'Esmeralda

  让我推开,艾丝美拉达花园的门扉

  (Ph?bus) (

  菲比斯)

  Belle, malgré ses grands yeux noirs qui vous ensorcellent

  美人,她乌黑的双目让人神魂颠倒

  La demoiselle serait-elle encore pucelle ?

  但她或许依然从未被人玷污?

  Quand ses mouvements me font voir monts et merveilles

  她举手投足间,彩虹裙摆下

  Sous son jupon aux couleurs de l'arc-en-ciel

  我看到了奇迹和山峦

  Ma dulcinée laissez-moi vous être infidèle

  我的杜尔西内亚*,把你领向圣坛之前

  Avant de vous avoir mené jusqu'à l'autel

  就让我再纵情一次吧

  Quel est l'homme qui détournerait son regard d'elle

  谁人能把视线从她身上移开

  Sous peine d'être changé en statue de sel ?

  冒着变成沙像*的危险?

  Oh! Fleur-de-Lys ! Je ne suis pas homme de foi

  哦,鸢尾!我不是一个忠心的男子

  J'irai cueillir la fleur d'amour d'Esmeralda

  我要去采摘,艾丝美拉达的爱情之花

  (Ensemble)

  (合)

  J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane

  目光投在她茨冈裙摆之下

  ? quoi me sert encore de prier Notre-Dame

  现在祈祷圣母还有何用?

  Quel est celui qui lui jettera la première pierre

  谁人第一个向她投去石子?

  Celui-là ne mérite pas d'être sur terre

  那他便根本不配存在于世

  Oh! Lucifer ! Oh ! Laisse-moi rien qu'une fois

  哦!魔王路西法!我别无所求,只需一次,

  Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esmeralda,

  让我手指滑过,艾丝美拉达的秀发,

  Esmeralda.

  艾丝美拉达

  *第一个投去石子,典故源自《圣经?新约?约翰福音》:法利赛人要求耶稣用石子砸罚一名犯了通奸罪的女人,耶稣告诉众人:“若谁人从未犯下罪恶,便可以向她投去第一颗石子”;

  第一百零一章 :他以爱意凝聚一场《巴黎圣母院》

  温哥华冬奥在12日开幕, 而花样滑冰的第一场赛事,则在15日开始,比的是双人滑的短节目,16日则是双人滑自由滑。

  佟瞳和张真奇的短节目是拉丁风味的《恰恰》, 两个活蹦乱跳的年轻人搭配着, 把全场气氛都带动了起来。

  专门带双人滑的窦申教练曾经说过, 论表现力的天赋, 他们是比前辈要更高, 只需好好打磨就是世界冠军的料子。

  但现在的他们的确还是小萌新, 在前辈们纷纷登场后, 两人的分数就被压到了第三, 而龙妍妍和裴群是最后一位出场, 他们凭借《斗牛2.0》直接就跃居短节目排行第一位。


章节目录