第255章
大仙男的声音很低,很好听,伍铮听了一阵,突然觉得自己好像触碰到了别人的隐私,虽然那只是一首歌而已,但她还是觉得不自在。
等伊夫列姆又爬起来继续滑行,伍铮便悄无声息的离开了。
作者有话要说:
Belle有美人的意思,是《巴黎圣母院》里的卡西莫多、副主教和菲比斯在音乐剧中的合唱,歌词非常微妙,分别表述了他们对于艾丝美拉达的不同的感情与渴望,在作话给大家看一看歌词吼。
《Belle》
(Quasimodo)(
卡西莫多)
Belle, c'est un mot qu'on dirait inventé pour elle
美人,这个词似乎就是为她而创
Quand elle danse et qu'elle met son corps à jour, tel
舞至酣时,她曼妙的胴体展现于世
Un oiseau qui étend ses ailes pour s'envoler
像只振翅的鸟儿,即将飞入苍穹
Alors je sens l'enfer s'ouvrir sous mes pieds
而我感到,地狱在足底张开血口
J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane
目光投在她茨冈裙摆之下
? quoi me sert encore de prier Notre-Dame ?
现在祈祷圣母还有何用?
Quel est celui qui lui jettera la première pierre ?
谁人第一个向她投去石子*?
Celui-là ne mérite pas d'être sur terre
那他便根本不配存在于世
Oh! Lucifer ! Oh ! Laisse-moi rien qu'une fois
哦!魔王路西法!我别无所求,只需一次,
Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esmeralda
让我手指滑过,艾丝美拉达的秀发
(Frollo) (
孚罗洛)
Belle, est-ce le diable qui s'est incarné en elle
美人,难道魔鬼已幻化在她身上
Pour détourner mes yeux du Dieu éternel ?
好夺去我献给上帝的目光?
Qui a mis dans mon être ce désir charnel
于我灵魂中点燃肉体的欲望
Pour m'empêcher de regarder vers le Ciel ?
好阻止我对天国的凝望?
Elle porte en elle le péché originel
她身上带着原初的罪恶
La désirer fait-il de moi un criminel ?
渴望她是否会让我堕落?
Celle qu'on prenait pour une fille de joie, une fille de rien
世人视其为轻浮女子,放荡下作,但她
Semble soudain porter la croix du genre humain
似乎突然,替人类背负起了十字圣架
Oh! Notre-Dame ! Oh ! Laisse-moi rien qu'une fois
哦!圣母玛利亚!我别无所求,只需一次,
Pousser la porte du jardin d'Esmeralda
让我推开,艾丝美拉达花园的门扉
(Ph?bus) (
菲比斯)
Belle, malgré ses grands yeux noirs qui vous ensorcellent
美人,她乌黑的双目让人神魂颠倒
La demoiselle serait-elle encore pucelle ?
但她或许依然从未被人玷污?
Quand ses mouvements me font voir monts et merveilles
她举手投足间,彩虹裙摆下
Sous son jupon aux couleurs de l'arc-en-ciel
我看到了奇迹和山峦
Ma dulcinée laissez-moi vous être infidèle
我的杜尔西内亚*,把你领向圣坛之前
Avant de vous avoir mené jusqu'à l'autel
就让我再纵情一次吧
Quel est l'homme qui détournerait son regard d'elle
谁人能把视线从她身上移开
Sous peine d'être changé en statue de sel ?
冒着变成沙像*的危险?
Oh! Fleur-de-Lys ! Je ne suis pas homme de foi
哦,鸢尾!我不是一个忠心的男子
J'irai cueillir la fleur d'amour d'Esmeralda
我要去采摘,艾丝美拉达的爱情之花
(Ensemble)
(合)
J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane
目光投在她茨冈裙摆之下
? quoi me sert encore de prier Notre-Dame
现在祈祷圣母还有何用?
Quel est celui qui lui jettera la première pierre
谁人第一个向她投去石子?
Celui-là ne mérite pas d'être sur terre
那他便根本不配存在于世
Oh! Lucifer ! Oh ! Laisse-moi rien qu'une fois
哦!魔王路西法!我别无所求,只需一次,
Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esmeralda,
让我手指滑过,艾丝美拉达的秀发,
Esmeralda.
艾丝美拉达
*第一个投去石子,典故源自《圣经?新约?约翰福音》:法利赛人要求耶稣用石子砸罚一名犯了通奸罪的女人,耶稣告诉众人:“若谁人从未犯下罪恶,便可以向她投去第一颗石子”;
第一百零一章 :他以爱意凝聚一场《巴黎圣母院》
温哥华冬奥在12日开幕, 而花样滑冰的第一场赛事,则在15日开始,比的是双人滑的短节目,16日则是双人滑自由滑。
佟瞳和张真奇的短节目是拉丁风味的《恰恰》, 两个活蹦乱跳的年轻人搭配着, 把全场气氛都带动了起来。
专门带双人滑的窦申教练曾经说过, 论表现力的天赋, 他们是比前辈要更高, 只需好好打磨就是世界冠军的料子。
但现在的他们的确还是小萌新, 在前辈们纷纷登场后, 两人的分数就被压到了第三, 而龙妍妍和裴群是最后一位出场, 他们凭借《斗牛2.0》直接就跃居短节目排行第一位。
等伊夫列姆又爬起来继续滑行,伍铮便悄无声息的离开了。
作者有话要说:
Belle有美人的意思,是《巴黎圣母院》里的卡西莫多、副主教和菲比斯在音乐剧中的合唱,歌词非常微妙,分别表述了他们对于艾丝美拉达的不同的感情与渴望,在作话给大家看一看歌词吼。
《Belle》
(Quasimodo)(
卡西莫多)
Belle, c'est un mot qu'on dirait inventé pour elle
美人,这个词似乎就是为她而创
Quand elle danse et qu'elle met son corps à jour, tel
舞至酣时,她曼妙的胴体展现于世
Un oiseau qui étend ses ailes pour s'envoler
像只振翅的鸟儿,即将飞入苍穹
Alors je sens l'enfer s'ouvrir sous mes pieds
而我感到,地狱在足底张开血口
J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane
目光投在她茨冈裙摆之下
? quoi me sert encore de prier Notre-Dame ?
现在祈祷圣母还有何用?
Quel est celui qui lui jettera la première pierre ?
谁人第一个向她投去石子*?
Celui-là ne mérite pas d'être sur terre
那他便根本不配存在于世
Oh! Lucifer ! Oh ! Laisse-moi rien qu'une fois
哦!魔王路西法!我别无所求,只需一次,
Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esmeralda
让我手指滑过,艾丝美拉达的秀发
(Frollo) (
孚罗洛)
Belle, est-ce le diable qui s'est incarné en elle
美人,难道魔鬼已幻化在她身上
Pour détourner mes yeux du Dieu éternel ?
好夺去我献给上帝的目光?
Qui a mis dans mon être ce désir charnel
于我灵魂中点燃肉体的欲望
Pour m'empêcher de regarder vers le Ciel ?
好阻止我对天国的凝望?
Elle porte en elle le péché originel
她身上带着原初的罪恶
La désirer fait-il de moi un criminel ?
渴望她是否会让我堕落?
Celle qu'on prenait pour une fille de joie, une fille de rien
世人视其为轻浮女子,放荡下作,但她
Semble soudain porter la croix du genre humain
似乎突然,替人类背负起了十字圣架
Oh! Notre-Dame ! Oh ! Laisse-moi rien qu'une fois
哦!圣母玛利亚!我别无所求,只需一次,
Pousser la porte du jardin d'Esmeralda
让我推开,艾丝美拉达花园的门扉
(Ph?bus) (
菲比斯)
Belle, malgré ses grands yeux noirs qui vous ensorcellent
美人,她乌黑的双目让人神魂颠倒
La demoiselle serait-elle encore pucelle ?
但她或许依然从未被人玷污?
Quand ses mouvements me font voir monts et merveilles
她举手投足间,彩虹裙摆下
Sous son jupon aux couleurs de l'arc-en-ciel
我看到了奇迹和山峦
Ma dulcinée laissez-moi vous être infidèle
我的杜尔西内亚*,把你领向圣坛之前
Avant de vous avoir mené jusqu'à l'autel
就让我再纵情一次吧
Quel est l'homme qui détournerait son regard d'elle
谁人能把视线从她身上移开
Sous peine d'être changé en statue de sel ?
冒着变成沙像*的危险?
Oh! Fleur-de-Lys ! Je ne suis pas homme de foi
哦,鸢尾!我不是一个忠心的男子
J'irai cueillir la fleur d'amour d'Esmeralda
我要去采摘,艾丝美拉达的爱情之花
(Ensemble)
(合)
J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane
目光投在她茨冈裙摆之下
? quoi me sert encore de prier Notre-Dame
现在祈祷圣母还有何用?
Quel est celui qui lui jettera la première pierre
谁人第一个向她投去石子?
Celui-là ne mérite pas d'être sur terre
那他便根本不配存在于世
Oh! Lucifer ! Oh ! Laisse-moi rien qu'une fois
哦!魔王路西法!我别无所求,只需一次,
Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esmeralda,
让我手指滑过,艾丝美拉达的秀发,
Esmeralda.
艾丝美拉达
*第一个投去石子,典故源自《圣经?新约?约翰福音》:法利赛人要求耶稣用石子砸罚一名犯了通奸罪的女人,耶稣告诉众人:“若谁人从未犯下罪恶,便可以向她投去第一颗石子”;
第一百零一章 :他以爱意凝聚一场《巴黎圣母院》
温哥华冬奥在12日开幕, 而花样滑冰的第一场赛事,则在15日开始,比的是双人滑的短节目,16日则是双人滑自由滑。
佟瞳和张真奇的短节目是拉丁风味的《恰恰》, 两个活蹦乱跳的年轻人搭配着, 把全场气氛都带动了起来。
专门带双人滑的窦申教练曾经说过, 论表现力的天赋, 他们是比前辈要更高, 只需好好打磨就是世界冠军的料子。
但现在的他们的确还是小萌新, 在前辈们纷纷登场后, 两人的分数就被压到了第三, 而龙妍妍和裴群是最后一位出场, 他们凭借《斗牛2.0》直接就跃居短节目排行第一位。