第63章
“那是很久以前了,”她说,“这个……我是真的不想再……旧事重提了。”
“我很理解。”卡尔加里说,“不过我不是要把什么事情公之于众,这点我真的可以保证。”
“可你不是说你想就这件事情写本书吗?”
“只是一本用来解释说明某一种性格类型的书。”卡尔加里说,“你知道,从医学或者心理学的角度来看,这挺有意思的。我不会提及名字的,只会写A先生、B太太之类的。”
“你去过南极,是不是?”她突然说道。
她出其不意地转变了话题,这让他感到有些惊讶。
“是的,”卡尔加里说,“没错,我参加了海斯·本特利探险队。”
一片红晕浮上她的脸庞,让她看起来年轻了一些。有那么一瞬间,他似乎可以看到她年轻时的样子。“我过去时常读这些……你知道,我一直都对和极地有关的事情很痴迷。那个挪威人,阿蒙森,是他最先到达南极的,对不对?我觉得去过极地比征服珠穆朗玛峰或者那些卫星、登月什么的让人激动得多。”
他捕捉到了这个信号,开始跟她聊探险队的事。真奇怪,她充满浪漫色彩的兴趣点居然会在这里,在极地探险上面。最终,她叹了口气,说道:“能从一个亲自到过那里的人嘴里听到这些,真是太棒了。”她接着说道,“你想了解关于……关于杰基的所有事情?”
“是的。”
“你不会提到我的名字之类的吧?”
“当然不会,我已经告诉过你了。你知道这些事最终是怎么处理的,M太太或者Y小姐,这样就好了。”
“是的、是的,我看过那种类型的书。而且我猜,那就像你所说的,是病……病什么?”
“病态的。”卡尔加里说。
“没错,杰基肯定是个病态的例子。你知道,他能够永远表现得那么温柔可爱。”她说,“他好得无可挑剔,他说什么你就会信什么。”
“他或许说的都是真心话。”卡尔加里说。
“‘我老得都够当你妈妈了。’我总是这么跟他说,可他会说他不喜欢女孩子。粗鲁,他总是这么评论女孩子们。他常说有经验并且成熟的女人才能吸引他。”
“他很爱你吗?”卡尔加里说。
“他说他爱。他看起来……”她的嘴唇有些发抖,“不过我想,他只是看重钱。”
“也不一定。”卡尔加里为了安抚她不惜歪曲事实,“要知道,他也有可能是真的被你迷住了呢。只不过……他就是忍不住想要骗钱。”
那张令人怜悯的中年妇人的脸上稍稍有了一点光彩。
“是啊,”她说,“这么想想也挺好的。嗯,就是这样。我们常常制订些计划——如果他这次的方案成功了的话,我们就一起去法国或者意大利之类的。他说,他只是需要一些本钱。”
都是套路,卡尔加里心想,还不知道有多少可怜的女人中了圈套呢。
“我也不知道我是怎么了,”她说,“我心甘情愿为他做任何事情——任何。”
“我相信你愿意。”卡尔加里说。
“我敢说,”她苦涩地说道,“我不是唯一的一个。”
卡尔加里站起身来。
“你能告诉我这一切真是太好了。”他说。
“他已经死了……但我永远都不会忘了他。他那张小猴子脸!他那副前一秒看起来悲伤无比,后一秒又会哈哈大笑的样子。哦,他挺有一套的。他并不是太坏。我确信他真的不是太坏。”
她带着几分惆怅看着他。
不过对于这一点,卡尔加里并不知道答案。
第二十一章
在菲利普·达兰特看来,没有任何迹象表明这一天会与众不同。
他丝毫不知道今天将会彻底决定他的未来。
一觉醒来,他觉得神清气爽。一缕秋日苍白的阳光从窗户射进来。柯尔斯顿给他带来了一条电话留言,更让他精神百倍。
“蒂娜要来喝下午茶。”玛丽进屋给他端来早餐的时候,他把这件事告诉了她。
“是吗?哦,对啊,她今天下午休息,是不是?”
玛丽的语气听上去有些心事重重。
“怎么啦,波莉?”
“没什么。”
她帮他把鸡蛋的壳剥掉了一半,他立即觉得有些恼火。
“我的手还能用,波莉。”
“哦,我想着这样能给你省点事儿。”
“你觉得我多大了,六岁吗?”
她看起来有一丝惊讶,随后冷不丁地说道:“赫斯特今天回家。”
“是吗?”因为满心想的都是如何对付蒂娜的计划,菲利普·达兰特心不在焉地随口回应道。接着他捕捉到了妻子脸上的表情。
“看在老天爷的分上,波莉,你是不是还觉得我对那个姑娘怀有什么见不得人的感情啊?”
她把头扭到了一边。
“你总是说她有多么多么可爱。”
“她确实挺可爱的。如果你喜欢漂亮的身材和脱俗的气质的话。”接着他又干巴巴地补上一句,“不过我也不太可能去拈花惹草,对吗?”
“你没准儿正巴不得那么做呢。”
“别瞎扯了,波莉。我还真不知道你这么爱吃醋。”
“你对我一点儿都不了解。”
“我很理解。”卡尔加里说,“不过我不是要把什么事情公之于众,这点我真的可以保证。”
“可你不是说你想就这件事情写本书吗?”
“只是一本用来解释说明某一种性格类型的书。”卡尔加里说,“你知道,从医学或者心理学的角度来看,这挺有意思的。我不会提及名字的,只会写A先生、B太太之类的。”
“你去过南极,是不是?”她突然说道。
她出其不意地转变了话题,这让他感到有些惊讶。
“是的,”卡尔加里说,“没错,我参加了海斯·本特利探险队。”
一片红晕浮上她的脸庞,让她看起来年轻了一些。有那么一瞬间,他似乎可以看到她年轻时的样子。“我过去时常读这些……你知道,我一直都对和极地有关的事情很痴迷。那个挪威人,阿蒙森,是他最先到达南极的,对不对?我觉得去过极地比征服珠穆朗玛峰或者那些卫星、登月什么的让人激动得多。”
他捕捉到了这个信号,开始跟她聊探险队的事。真奇怪,她充满浪漫色彩的兴趣点居然会在这里,在极地探险上面。最终,她叹了口气,说道:“能从一个亲自到过那里的人嘴里听到这些,真是太棒了。”她接着说道,“你想了解关于……关于杰基的所有事情?”
“是的。”
“你不会提到我的名字之类的吧?”
“当然不会,我已经告诉过你了。你知道这些事最终是怎么处理的,M太太或者Y小姐,这样就好了。”
“是的、是的,我看过那种类型的书。而且我猜,那就像你所说的,是病……病什么?”
“病态的。”卡尔加里说。
“没错,杰基肯定是个病态的例子。你知道,他能够永远表现得那么温柔可爱。”她说,“他好得无可挑剔,他说什么你就会信什么。”
“他或许说的都是真心话。”卡尔加里说。
“‘我老得都够当你妈妈了。’我总是这么跟他说,可他会说他不喜欢女孩子。粗鲁,他总是这么评论女孩子们。他常说有经验并且成熟的女人才能吸引他。”
“他很爱你吗?”卡尔加里说。
“他说他爱。他看起来……”她的嘴唇有些发抖,“不过我想,他只是看重钱。”
“也不一定。”卡尔加里为了安抚她不惜歪曲事实,“要知道,他也有可能是真的被你迷住了呢。只不过……他就是忍不住想要骗钱。”
那张令人怜悯的中年妇人的脸上稍稍有了一点光彩。
“是啊,”她说,“这么想想也挺好的。嗯,就是这样。我们常常制订些计划——如果他这次的方案成功了的话,我们就一起去法国或者意大利之类的。他说,他只是需要一些本钱。”
都是套路,卡尔加里心想,还不知道有多少可怜的女人中了圈套呢。
“我也不知道我是怎么了,”她说,“我心甘情愿为他做任何事情——任何。”
“我相信你愿意。”卡尔加里说。
“我敢说,”她苦涩地说道,“我不是唯一的一个。”
卡尔加里站起身来。
“你能告诉我这一切真是太好了。”他说。
“他已经死了……但我永远都不会忘了他。他那张小猴子脸!他那副前一秒看起来悲伤无比,后一秒又会哈哈大笑的样子。哦,他挺有一套的。他并不是太坏。我确信他真的不是太坏。”
她带着几分惆怅看着他。
不过对于这一点,卡尔加里并不知道答案。
第二十一章
在菲利普·达兰特看来,没有任何迹象表明这一天会与众不同。
他丝毫不知道今天将会彻底决定他的未来。
一觉醒来,他觉得神清气爽。一缕秋日苍白的阳光从窗户射进来。柯尔斯顿给他带来了一条电话留言,更让他精神百倍。
“蒂娜要来喝下午茶。”玛丽进屋给他端来早餐的时候,他把这件事告诉了她。
“是吗?哦,对啊,她今天下午休息,是不是?”
玛丽的语气听上去有些心事重重。
“怎么啦,波莉?”
“没什么。”
她帮他把鸡蛋的壳剥掉了一半,他立即觉得有些恼火。
“我的手还能用,波莉。”
“哦,我想着这样能给你省点事儿。”
“你觉得我多大了,六岁吗?”
她看起来有一丝惊讶,随后冷不丁地说道:“赫斯特今天回家。”
“是吗?”因为满心想的都是如何对付蒂娜的计划,菲利普·达兰特心不在焉地随口回应道。接着他捕捉到了妻子脸上的表情。
“看在老天爷的分上,波莉,你是不是还觉得我对那个姑娘怀有什么见不得人的感情啊?”
她把头扭到了一边。
“你总是说她有多么多么可爱。”
“她确实挺可爱的。如果你喜欢漂亮的身材和脱俗的气质的话。”接着他又干巴巴地补上一句,“不过我也不太可能去拈花惹草,对吗?”
“你没准儿正巴不得那么做呢。”
“别瞎扯了,波莉。我还真不知道你这么爱吃醋。”
“你对我一点儿都不了解。”